telephone

+44 (0) 1908 325250

Monthly Web round-up

Here’s our latest round-up of articles on translation, interpreting and related themes that have appeared across the Web this month.

 

 

Arts and culture

Greek poetry in the shadow of austerity

 

30 Medieval texts translated in 2016

 

The joy and agony of translating song lyrics

 

Book Trust to re-run kids book translation scheme

 

How books get translated: an interview with translator, publisher and author Lawrence Schimel

 

Paradise Lost ‘translated more often in last 30 years than previous 300’

 

Die Arbeit der Kreativen ‘Korinthenkacker’

 

 

EU

A role for the European Court of Justice after Brexit

 

Freelancer/SME

5 resources help grow freelance translation business

 

Choosing between what’s safe and what’s not

 

Marketing your business on Facebook

 

7 ways to make your translation clients love you

 

History

Translation of a 3,000 year old Egyptian will reveals similar family disputes to today

 

Interpreting

The speed of change: is sign language interpreting keeping pace? 

 

Prenting InterpretBank, a new generation of terminology tools for interpreters

 

Language learning

Babies can understand the difference between two languages while still in the womb

 

Language miscellany

'Beautiful' is Google Translate's most translated word

 

Pet translators will be on sale soon

 

How do you say ‘Life’ in physics?

 

Legal

New Court interpreting contract: same old shambles

 

Interpreting profanity in court

 

In the news

Does Putin speak English? After Trump meeting, the Kremlin weighs in

 

The strange, high-pressure world of presidential interpreting

 

This is no ordinary translation: this can save lives

 

Nuts and bolts

Traduire les jeux de mots et calembours de journaux satiriques – Le Canard enchainé et Private Eye

 

Medical/healthcare

The challenges of interpreting in mental health settings

 

Opinion

The invisibility of the translator

 

Translation is a powerful teaching tool

 

Science/technology

Army language translation system assists soldiers’ readiness

 

18 open source translation tools to localise your project

 

Translation community

The Uncanny Double: An Interview with Megan McDowell

 

 

Look out for our next round-up at the start of September.

AddThis Social Bookmark Button
The Institute of Translation & Interpreting website would like to use cookies to store information on your computer, to improve our website. One of the cookies we use is essential for parts of the site to operate and has already been set. By your continued use of the ITI website you indicate your consent to our use of cookies on your computer. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.