< Back

Monthly Web round-up


Arts and culture

Ancient Egyptian stories will be published in English for the first time         

The Warwick Prize for Women in Translation        

A translation of “By the Seashore” or “Denial”  by George Sefaris       

25 must-see films featuring linguists, linguistics and languages       

Critics say these are the best books translated into English this year   

Les difficultés de la traduction de contes pour enfants    

China’s four great novels     

Titles translated from 11 languages: The 2017 Man Booker International Longlist         


Body and mind

8 secrets to understanding yourself as an introverted freelance translator     



The two year countdown to Brexit has begun    

This is May’s Article 50 letter that got Tusk talking about ‘damage control’    



A short history of translation through the ages      

9 amazing facts about language   



On portals and electronic invoicing      

A freelance translator’s marketing plan – 5 tips   

How to get into transcreation     

How to value your time as a freelancer    


Newspapers and TV

Bipartisan bill would bring 2,500 additional Afghan interpreters to the US    

China cracks down on foreign children’s books    

So wichtig waren die Dolmetscher bei den Nürnberger Prozessen


Nuts and bolts

Maintaining your second (third etc) language (podcast)     

The power of consistent terminology     

The challenges of voice-over translations     

How to deal with questions during a translation project      

Drawing the lines between transcreation, copywriting and translation    

The language of luxury     

Mikes, mice and monitors      

Six small actions that make a big difference with language clients     

Gender in interpreting     



Terminology issues unique to medical translation     

Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency     



Cardinal sins of translation #1: Reading while translating (and not before!)      

Cardinal sins of translation #6: Correcting ‘errors’ in the source text     


Science and technology

The link between foreign languages and the STEM fields       

Google penalises bad machine translation     

Computer-assisted translation tools digest        

First major database of non-native English   

This app connects refugees to volunteer translators via Facebook Messenger    


Translation community

7 great books about translation        

Paola Gentile and the status of interpreters      

Translation websites and blogs       

The Translator’s Invisibility (Book Review)        


 Look out for our next round-up at the start of March.

AddThis Social Bookmark Button
Scroll to Top
The Institute of Translation and Interpreting website would like to use cookies to store information on your computer, to improve our website. One of the cookies we use is essential for parts of the site to operate and has already been set. By your continued use of the ITI website you indicate your consent to our use of cookies on your computer. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.