< Back

Monthly Web round-up

Arts and culture

Man Booker International Prize announces shortlist 

Novels in translation: Alice in Wonderland   

Equivalence and fidelity in literary translation 

11 great polish books you have to read   

Netflix says English won’t be its primary viewing language for much longer   

Literary translation: problems and perils  

Three translators respond to 'Arrival'


Evolution and history

A history of punctuation in English   

The forgotten language that only women once knew 



The best accounts to follow for translators new to Twitter 

65 ideas de marketing para traductores   

Pricing strategies in translation 

Making money on YouTube’s translation marketplace 

The most lucrative ways to specialise   



The most famous multilingual people in history   

Why are we losing linguistic diversity?   



Translation quality to safeguard procedural guarantees in criminal proceedings: the TIPp project (research) 


Nuts and bolts

How can note-taking improve your interpreting skills   

Multilingual glossary: translation and interpreting hashtags 

‘Unsubmissive France’ … and other awkward political translations 

10 Arabic phrases that don’t have a direct English translation 

Expresiones espanolas muy propias en ingles   

The periodic table of Trados shortcuts  

Translation is not about words: it’s about what the words are about  

Tackling terminology in a new field   

To edit or to retranslate  


Newspapers and broadcast

Icelandic language dying out? 



Translating trauma: foreign language interpreting in therapy 

Documents used in clinical trials  

Language barriers at Japanese medical institutions put foreign patients at risk 



To improve translation, wield the period and typographical bullet   

Do translators need portfolios?  


Science and technology

15 must-have apps for translators and interpreters   

Persona 5 deserved a better translator    

Game Localization - English, Japanese, Chinese, Dutch and other languages   

Video game translation in 2017  


Translation community

The ear and the heart know an interview with translator Alexander Booth 




Look out for our next round-up at the start of March.

















AddThis Social Bookmark Button
Scroll to Top
The Institute of Translation and Interpreting website would like to use cookies to store information on your computer, to improve our website. One of the cookies we use is essential for parts of the site to operate and has already been set. By your continued use of the ITI website you indicate your consent to our use of cookies on your computer. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.