Setting Up as a Freelance Translator

Emma Goldsmith

Helen Oclee-BrownEmma Goldsmith is a freelance Spanish to English medical translator. She originally trained as a registered general nurse in London and later retrained – informally and formally – as a translator in Madrid. In addition to her translation work, Emma keeps busy as a Council member of MET (Mediterranean Editors and Translators) and as a blogger at “Signs & Symptoms of Translation”, where she writes about medical terminology, SDL Trados Studio and keyboards. She loves testing new software, getting stuck with it and (sometimes) finding the solution on her own.

Andrew Leigh - MITI

Andrew Leigh - MITI Andrew Leigh (LLB, MA, MITI) is a legal translator from French, Spanish, Italian and Portuguese into English. He has worked in the translation industry for 15 years and now runs his own company, Allegro Legal Translations. Andrew holds a degree in law and has a particular interest in the area of contract law. He has written articles in the ITI Bulletin about terms and conditions and payment practices for freelance translators and interpreters and delivered a presentation entitled "Being Contract Smart" at the ITI Conference in 2013. Andrew has also presented and written for eCPD Webinars and SfEP.

Jakub Sacharczuk

Jakub Sacharczuk Jakub Sacharczuk (BSc, AITI) is a freelance interpreter and translator. He provides linguistic services to various clients predominantly from the legal and insurance industry. Jakub started his self-employment in 2008, mixing it with university and part-time work in customer service. Gradually, he went full time into language services and in 2013, to diversify the income, took part in the BSEEN, EU programme providing funds and training to start-ups. Translation Ofis Ltd, the company established as a result, serves as linguistic and cultural bridge between various service providers and the Polish community. Jakub is very involved in giving back to the profession and the community, organising and delivering training, serving on the Board of ITI and supporting other NGOs.

Karen Tkaczyk - MITI

Karen Tkaczyk - MITI Karen Tkaczyk works as a French into English freelance translator (MITI and ATA certified). Her translation work is highly specialised, being entirely focused on chemistry and its industrial applications. She holds an MChem in Chemistry with French (University of Manchester, UK), a Diploma in French and a PhD in Organic Chemistry (University of Cambridge, UK). She worked in the pharmaceutical industry in Europe, then after relocating in 1999, in pharmaceuticals and cosmetics in the US. She set up her translation practice in 2005 and it took off quickly. Karen credits specializing, responsiveness and networking as the secrets to her success.

Joanna Waller - FITI

Joanna Waller - FITI Joanna Waller has been a freelance translator for well over 30 years. She is an ITI Fellow and chartered linguist, working from French, Spanish and Italian into English. Specialising in technical subjects (engineering, telecoms, IT) to earn a living, but with another life as a volunteer in international organisations committed to helping people in need, she has also worked for free translating and teaching, and thus acquired another area of expertise in development, aid, civil society and human rights, leading to paid work for a number of clients in these fields.

Lloyd Bingham - MITI

Lloyd Bingham - MITI Lloyd Bingham MITI is a translator working from French, German, Spanish, Dutch and Catalan into English. He now runs Capital Translations in Cardiff, having first worked as an in-house translator and senior translator, managing an in-house translation team in the north-east of England. His engagement in the freelance translation community and in-house experience equip him with the knowledge to advise those seeking to enter translation as a profession on building their professional network. Lloyd delivers presentations on successful Twitter practices for translators and interpreters and co-runs Tweet Out West, organising tweet-ups for industry professionals in the west and south of the UK. Lloyd is a qualified member of ITI and a committee member of ITI Cymru Wales.

Heidi Kerschl - FITI

Heidi Kerschl - FITI Heidi Kerschl, FITI, is a high-volume technical translator from English to German who tends to translate/proofread around 600,000 words per year. After graduating as a translator and interpreter in Munich, Heidi worked in the marketing departments of Bayer, one of the largest pharmaceutical companies in the world, and Lotus Development, then a cutting edge software development company. During her time at Lotus Development, she also gained a post-graduate Diploma in Marketing. This qualification and her work experience with these two industry leaders proved an ideal starting point for setting up as technical/medical freelance translator. Before resuming her career as a freelance translator in 2006, Heidi worked from February 2000 for 6 years as a director of a translation company, and therefore knows how to sell translation services, and what potential clients expect and require from translators and interpreters. Throughout all her career, Heidi has been very active in translator and interpreter training as a guest speaker at conferences, organising countless training events, mentoring, tutoring on the ITI PSG, and lecturing at the Universities of Salford and Manchester. Heidi sat and passed the ITI Membership Exam in 1992, and was appointed a Fellow of the Institute in 2013.

Kari Koonin - SUFT tutor

Kari Koonin  - SUFT tutorAfter graduating in German and Russian, Kari Koonin FITI started off her translation career translating in-house at Voest-Alpine in Austria for five years. After moving out of translation for several years, during which time she lived and worked in the Netherlands and South Africa (with Siemens), she turned freelance after the birth of her daughter and now has nearly 30 years’ experience as a freelance translator from Dutch, German and Afrikaans to English. Kari’s specialist field is horticulture, agriculture and food. Alongside her translation work she is Chair of the ITI Professional Development Committee and gives frequent talks, workshops and webinars on a range of translation-related subjects, including at the ITI and OU SWATI events, the London Language Show and various universities. She has also taught German to English translation on the University of Westminster MA in Translation Studies. Kari lives in London and when she is not translating, she is an active member of her local community garden and works on her allotment and is currently studying for a Royal Horticultural Society qualification in the Principles of Horticulture as part of her subject-related CPD.



AddThis Social Bookmark Button
Scroll to Top
The Institute of Translation and Interpreting website would like to use cookies to store information on your computer, to improve our website. One of the cookies we use is essential for parts of the site to operate and has already been set. By your continued use of the ITI website you indicate your consent to our use of cookies on your computer. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.