Ms Sue Leschen FITI

I am a lawyer linguist and also the Director of niche market company Avocate Legal and Business French Interpreting and Translation Services Ltd based in Manchester, UK. I also have Chartered Linguist (Interpreter) status and interpret in all legal and business settings both in person and also remotely by 'phone and by video link.

I translate most legal documents and specialise in the translation of documents related to residential property buying and selling in France.

I am a Fellow of the Chartered Institute of Linguists' (CIOL) and a member of the CIOL Interpreting Division Steering Group and also of the CIOL Professional Conduct Committee.

I am also a Fellow of ITI and a member of ITI's Law, Insurance, Finance and Translation Group (LIFT) as well as the chair of the LIFT website development subcommittee. I am a member of the North West Translators Network (NWTN), the York Translators and Interpreters Group (YTI) and ITI French Net. I am a registrant of the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI) .

My other professional memberships include The Association of Interpreters and Translators (AIT), Association of Translation Companies (ATC), International Legal English Teachers Academy (ILETA).

I am also an ad hoc chair of the professional conduct hearings of the National Registers of Communication Professionals Working With Deaf and Deafblind Persons (NRCPD).

ITI membership category: FITI

  • ITI Assessed

Interpreting

Interpreting type
  • Police and Court
  • Business
  • Community
Language pairs
English French  
French English  

Specialisms

  • Business
  • Charities and third sector organisations
  • Contracts
  • Education and training
  • EU - General and political
  • EU - Law justice and human rights
  • EU - Trade and competition
  • EU matters
  • Human rights
  • Insurance
  • Law
  • Law - Civil
  • Law - Commercial and company
  • Law - Criminal
  • Law - International
  • Law - Motoring
  • Law - Probate and family
  • Law - Property

Associated skills

  • Proofreading
  • Remote interpreting
  • Revising
  • Simultaneous interpreting
  • Telephone interpreting
  • Transcription
  • Voiceovers

Technology

  • Adobe Acrobat
  • Deja vu
  • InterpretBank
  • memoQ