Literary translation: reading between the lines

This course is now FULLY BOOKED. However, we are re-running the course in May. See full details here.

In this 2½ hour workshop, critically-acclaimed literary translator Rosalind Harvey will teach you the nuts and bolts of the industry and give you the opportunity to take part in a creative translation exercise.

Rosalind will begin with a presentation and Q&A session in which you will:

  • Learn about the ins and outs of the business of literary translation and how it is different to commercial translation in that it sits within the publishing industry
  • Gain a sense of how to build a career or side line as a literary translator
  • Gain an overview of what it is like to work as a literary translator and some tools for getting started.

This will be followed by a group translation activity (non-language specific/ a glossary for the Spanish text will be provided), during which Rosalind will move between the break-out rooms to listen and provide support. You will:

  • Get a taste of working on a playful literary text
  • Get a feel for what it’s like working creatively and open-endedly on a section of text for the literary market
  • Come together for a feedback and discussion session to share your thoughts and ideas.