Mr João Pedro Bakker Franco de Sá MITI
Sworn and Certified Translator working primarily between Portuguese and English (both directions), with an established professional career in legal, academic, technical, institutional, and official translation. A Qualified Member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (UK), recognized for meeting internationally accepted professional standards and delivering high-quality translation services.
Active in the translation market since 2021, with extensive experience translating documents submitted to the United States Citizenship and Immigration Services (USCIS), including contracts, legal instruments, civil and corporate certificates, financial records, academic transcripts, patents, and official registries. This work requires a high level of linguistic accuracy, terminological consistency, and strict compliance with formatting and evidentiary requirements.
Brings strong research and information-processing skills, routinely conducting terminological research across legal, academic, and technical fields to ensure precision and contextual adequacy. Experienced in handling complex documentation workflows, document analysis, and version control, as well as adapting translations to specific institutional and client requirements.
Possesses solid domain competence, supported by a Law degree from the Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ) and academic research in Public International Law, which underpins work involving legal reasoning, formal register, and specialized subject matter. Professional experience also includes coordinating translation teams, where responsibilities encompassed quality assurance, terminology management, task allocation, and consistency checks across multi-translator projects.
Demonstrates strong cultural competence through sustained work in multicultural and international environments, including participation in major global events such as the Rio 2016 Olympic Games, the G20 Education Working Group, and the BRICS+ University Rectors’ Forum, frequently acting as a linguistic and institutional bridge between international stakeholders.
Technically proficient in industry-standard tools and workflows, including CAT tools, document management systems, and quality-control processes, and has contributed to international projects focused on AI training and linguistic data validation, emphasizing accuracy, localization, and stylistic consistency.
Registered as a Sworn Public Translator and Commercial Interpreter with the Commercial Registry of the State of Rio de Janeiro (JUCERJA). Holds Cambridge Proficiency in English (C2), DELF B2 in French, JLPT N5 in Japanese, and occasional professional experience involving Spanish.
ITI membership category: MITI
Specialisms
- Artificial intelligence
- Branding
- Business
- Certificates
- Commerce
- Contracts
- Economics
- Engineering
- Finance
- Industrial relations
- Law
- Law - Commercial and company
- Law - International
- Patents
- Taxation
Associated skills
- Adaptation
- Editing
- Language training
- Machine translation - post editing
- Project management
- Proofreading
- Revising
- Software localization
- Technical writing
- Transcription
Technology
- Adobe Acrobat
- SDL Trados Studio
CPD achieved within last 6 years