Mrs Anastasiia Khomenko MITI
After almost a decade in translation and interpreting, I’ve learned two things. First, words alone are not enough; precision comes from understanding the message. Second, people can always tell when tone and nuance go missing. A good translation conveys not only meaning, but also context and intent. I can help your text do both.
Since 2018, I have been working as a professional translator in the legal, technical and defence fields. I translate contracts, certificates and official documents, as well as technical manuals, software documentation and training materials.
My main working languages are European Portuguese and English, and I also provide services involving Ukrainian and German. In addition to translation, I have been working as a consecutive interpreter since 2023, supporting communication in professional and military settings.
I aim to offer clear, reliable and well-structured language services, always adapted to the purpose of the text and its intended audience.
ITI membership category: MITI
Specialisms
- Defence
- Engineering
- Law
Associated skills
- Consecutive Interpreting
- Editing
- Machine translation - post editing
Technology
- memoQ
- SDL Trados Studio
CPD achieved within last 6 years