An opportunity for Student and Junior Associate members to put their questions to experienced professionals.
Embarking on a freelance career can feel both exciting and daunting. If you are just setting out as a freelance translator or interpreter (or are planning to take the leap soon) you probably have lots of questions about how to build your business and avoid common pitfalls along the way.
Following on from the success of our previous Ask me anything sessions, we are re-running this event again with a different panel, so even if you have attended previously it will be worth attending again as you'll hear different experiences and perspectives.
The one-hour Q&A session, open exclusively to ITI Student and Junior Associate members, will give you the opportunity to quiz our expert panel of established ITI members. They all have experience of launching and establishing successful freelance careers and they'll be able to answer all your burning questions - from practical advice on getting started, to expert tips on thriving in the profession.
The informal, interactive session is designed to offer you valuable insights into navigating the highs and lows that come with being a freelance translator or interpreter. Our industry experts are keen to support the next generation of professionals and they are looking forward to sharing their extensive knowledge on the realities of building a successful and resilient freelance business.
So, don’t be shy. Have your questions ready and make the most of this opportunity to learn from your ITI colleagues who have all been in your shoes.



Dr. Andrew Godfrey MITI is the coordinator of the ITI German Network. He has been working as a translator and proofreader/editor since 2008, specialising in academic writing and texts on cultural and political topics.

Sue Leschen is a well-known lawyer–linguist who has married her twin passions of law and languages together. She is the Director of Manchester based Avocate Legal and Business French Services Ltd. Sue is a Chartered Linguist (Interpreter status) and a non–practicing solicitor and has worked as a Public Service Interpreter since 2002. She is an NRPSI registrant.
Sue is a committee member of CIOL’s Interpreting Division (Steering Group), CIOL’s Professional Conduct Committee, ITI’s LIFT committee, and an ordinary member of AIT, NWTN, YTI, ATC and ILETA.
Sue is an interpreters’ interpreter and is on a permanent mission to improve standards and training for legal interpreters.