Many language professionals dream of translating a book or come across a work they’d love to bring to new readers, yet the path to publication often feels overwhelming.
This practical webinar demystifies working with publishers with a step-by-step guide to getting your book translation into print. Whether your focus is fiction or non-fiction, you’ll gain the tools and confidence to pitch your project professionally to publishers.
In this session you will learn:
How book translation projects are commissioned
How to structure and present a compelling proposal
What materials to include in your submission
An overview of the editorial process
Key points to consider when negotiating a contract.
This webinar offers practical guidance for anyone looking to turn a passion project into a published work. Whether you're just starting out or ready to take the next step, this session is designed to provide the insights you need. The session will conclude with a 20-minute Q&A, providing an opportunity for you to ask any pressing questions you may have.


Ros Schwartz is an award-winning translator from French. Acclaimed for her new version of Antoine de Saint-Exupéry’s The Little Prince (published in 2010), she has over 100 fiction and nonfiction titles to her name. She is one of the team retranslating George Simenon’s novels for Penguin Classics. She has translated a number of Francophone writers, including Tahar ben Jelloun, Ousmane Sembène and Max Lobe. Her translation of Jacqueline Harpman’s 'I Who Have Never Known Men' has sold 1 million copies worldwide. Ros was made a Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres in 2009, and in 2017 she was awarded ITI’s John Sykes Memorial Prize for excellence.
For the past two decades, Ros has been energetically involved in translator training. She gives masterclasses worldwide and is co-founder of a literary translation summer school, first held at Birkbeck in 2011, and now at St Edmund Hall, Oxford.
Ros is dedicated to nurturing emerging translators and guiding them to become better writers. After two years as a Royal Literary Fund Fellow at King's College London (2019–2021), assisting PhD students with their academic writing, she was made an Advisory Fellow. She now leads Writing for Self-Expression workshops as part of the RLF's social sector work.
Ros contributed a chapter to The Translator as Writer (Continuum, 2007) and has published in professional journals such as In Other Words and Context.