This webinar will give translators just starting out in the profession invaluable tips to help you understand the role of project managers (PM) and how maintaining good working relationships with them will benefit you as a freelance translator.
Please note: ITI members, please log in to My ITI and then refresh this page. You will then see a link to register for free.
You will learn:
The key parties in the global localisation chain are the translation buyers, multi-language service provider companies, single-language service provider companies and translators. The services cover content creation and generation, content translation and localisation, and content delivery and distribution. The best translators understand how their role fits into the bigger picture of language service provision and how they are responsible for contributing to a business environment that helps all their collaboration partners do a good job.
The role of project manager has changed in the past decade, and it keeps changing. With the agile approach to creating and updating content, the average translation job size has reduced dramatically, and the continuous localisation method dictates a faster pace of work for project managers. Many processes have been automated. There is also a growing need for transparency; clients are asking to see linguists’ CVs and they want to track which linguists worked on which of their files.
The PM role looks different at different LSPs. At one, a PM is a cog in a streamlined machine that consists of a salesperson, account manager, language engineer, vendor manager, DTPer and quality control colleague. At another, one PM performs all of those tasks. They all work in a high-pressure environment.
In this webinar you will discover how to work most effectively with project managers and in a way that will benefit both you and the LSP.
Managing Director, Sandberg Translation Partners
The past 25 years have seen Anu contribute to the growth of three Nordic LSPs from modest start-ups to streamlined organisations. At STP, she creates a level-headed strategy that inspires confidence and delivers profitable organic revenue growth. She is passionate about building STP’s unique brand and developing innovative ways for the translation industry partners to work together.
As well as providing visionary leadership at STP, Anu has represented corporate members in the ITI committee that guides and supports translators and interpreters in their CPD efforts. She is also a mentor for Women in Localisation and a founding member of the Elia Exchange initiative.
Anu serves on the Advisory Board of the University of Surrey Centre for Translation Studies. In 2013, she created an “Introduction to the Translation Industry” course for the University of Helsinki and has inspired an entire team of industry peers to teach it with her in Finland. Impacting the pipeline that supplies human resources for our industry is one of her key interests