Learn how to increase your income as a translator or interpreter without compromising your professional identity, values, or passion for language work.
Did you know that many translators today have more than one income stream – and that this is surprisingly easy to achieve? You don’t need to work nights, start up an exhausting “Saturday side hustle,” or change your identity as a language professional to start boosting your income. Instead, all you need is an honest inventory of your marketable skills and passions, a simple way to monetise them, and the courage to take the first step. This workshop covers a range of adjacent income streams you can start building immediately.
As AI and technology continues to reshape the language industry, many translators and interpreters are facing declining sales and increased competition. This workshop offers practical strategies to help you adapt, strengthen your business, and increase income, without abandoning the profession.
Rather than overwhelming you with endless ideas, this workshop focuses on real-world examples of language professionals who have successfully expanded into adjacent income streams. The session will explore the strategies behind these success stories and how you can adapt similar approaches to your own skills, interests, and professional goals.
The session also provides dedicated space for brainstorming and developing practical income-stream ideas in a supportive, guided environment.


Trainer and translator, LION Translation Academy
Joachim Lépine, M. Ed., C. Tr. is the author of the 5x international number one bestseller AI Resilient, which provides translators and other knowledge professionals with the tools to continue to thrive and prosper in the AI era.
Joachim taught university courses in translation for 15 years before founding LION Translation Academy. He has trained for NATO, the European Commission, Editors Canada, Magistrad, Training for Translators, and many other organisations worldwide. Previously, he was Coordinator of the Continuing Education Committee for OTTIAQ from 2013 to 2020.
He has been translating for academic and commercial clients since the late 2000s.
Joachim holds a bachelor’s in fine arts from Concordia University, a bachelor’s in translation from Université de Sherbrooke, and a master’s in education from Plymouth State University.
His work today includes selective one-on-one mentoring for translators and interpreters who value reflection, strategy, and a human-first approach to business and marketing.