Mr Christopher Vidler MITI

I am an experienced language professional with master's degrees in translation studies and computational linguistics, and a qualified member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting. In addition to my knowledge of various foreign languages and expertise as a translator, proofreader and post-editor, I have gone on to broaden my skillset in the areas of programming (Python, JavaScript, SQL, VBA) and IT, first through my compling/NLP degree at the University of Wolverhampton and subsequently through a web development bootcamp in Thailand.

I have over seven years' worth of experience as a translator, three of which were spent in-house at various companies working primarily from German to English. My main areas of specialism include technical subject matter, programming documentation, contracts and legal information, press releases, and marketing and tourism material. Other services I've provided professionally include translation from Russian and French into English, as well as English-only editing and localisation work (e.g. US to UK).

I have a good understanding of Spanish (DELE B2 level) and Swedish and varying levels of working knowledge in other languages, including Brazilian Portuguese, Modern Standard Arabic (through two years' study in my BA Modern Languages degree) and Mandarin Chinese (HSK3/HSKK Elementary level). I am enthusiastic about exploring other languages and cultures and have spent extended periods studying and working abroad in Sweden, Austria, Russia and Thailand.

Outside of my work, I’m also a distance runner and martial artist with a keen interest in sport and healthy living. I'm always on the lookout for opportunities to combine the skills I've gained – whether in translation or computing – with my other passions in life, be it music, travel or fitness activities. Notably, I've written articles for the ITI Bulletin that explore translation and terminology in various fitness pursuits, including parkour (Jan-Feb 2023 pp.18-19), calisthenics (Jul-Aug 2023 pp.13-15) and jiu-jitsu (Jan-Feb 2025, pp.20-22).

My parkour article was also published online for all to read at the following link:
https://www.iti.org.uk/resource/from-traceur-to-traducteur.html

ITI membership category: MITI

Translation

German English
ITI Assessed

Specialisms

  • Automotive engineering
  • Business
  • Computer software
  • Health and fitness
  • Information technology
  • Internet
  • Journalism
  • Law
  • Machine tools
  • Marketing
  • Mechanical engineering
  • Sport
  • Tourism and travel
  • Website localisation

Associated skills

  • Editing
  • Machine translation - post editing
  • Proofreading
  • Revising
  • Software localization
  • Subtitling
  • Transcription

Technology

  • Deja vu
  • Memsource
  • SDL Trados Studio
  • Star Transit NXT
  • XTM Cloud