
Ms Kate Lambert MITI
Translation is about getting the voice right, whether it's a novel, a government report, a company history, a museum exhibition, a theatre review, a training course, a website, an academic article or a knitting pattern.
I translate all these things from Swedish and Finnish, and occasionally Norwegian, and especially appreciate texts where I get to use my degree in European history and my research skills. See my website for more examples of the kind of work I do.
Published translations include:
Albert Bonnier, his life and times by Per T Ohlsson, Manilla Press
Meeting Cookbook, leading meetings in a global and online world by Erik Matsson and Pia Moberg, Ordrum AB
Knits for Dogs by Stina Teselius, Hardie Grant
Love/War by Ebba Witt-Brattström, Nordisk Books
Stories from Ådalen, Kramfors Kommun
Iceland 1615, a whaler's tale by Tapio Koivukari, Euskal Erria Press
Qualifications
MA in translation, University of Surrey, 1995
BA in Swedish and History with Finnish, University of East Anglia, 1990
Membership of other professional organisations
Swedish Literary Translators' Association (SELTA), committee member 2017-2023
Swedish Association of Professional Translators (SFÖ)
Nordic Editors and Translators (NEaT)
ITI membership category: MITI
Specialisms
- Arts
- Biography
- Crafts
- EU - General and political
- Food
- History
- Literature - Fiction
- Literature - Non fiction
- NGO
- Sociology
- Textiles
- Tourism and travel
- Town planning
Associated skills
- Copywriting
- Editing
- Proofreading
Technology
- memoQ
CPD achieved within last 6 years

