The results are in for the Institute’s ITI Stars campaign, recognising the greats of translation and interpreting – both the famous and those who have simply inspired ­– as our way of celebrating International Translation Day (30 September).

Gone are the days when freelance translators were linguistic hermits secluded in the peace and quiet of their home offices at the most unusual times – or are they?

Some translators are dedicated to translation, others offer a portfolio of language services. The latter may include interpreting, proofreading, editing, teaching, copywriting, assessment or anything else you can do with languages.

A sculptor was once asked how he could carve such a magnificent likeness of his own head out of a block of marble. His reply? ‘I simply remove that which isn’t me.’

The rather tired, stereotypical anti-agency freelancer versus the money-grabbing translation company is a familiar, but unfair image: something that my two days at the ITI Conference confirmed last year.

The Institute of Translation and Interpreting website would like to use cookies to store information on your computer, to improve our website. One of the cookies we use is essential for parts of the site to operate and has already been set. By your continued use of the ITI website you indicate your consent to our use of cookies on your computer. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.