The session will run from 13:30pm to 15:30pm GMT

The goal is to help translators in the UK understand legal texts from the United States and use appropriate American legal terms when translating into US legal English. It is thus designed for legal translators translating from English to another language and for those translating into American legal English even though their primary language is British English.
Legal Translation - Thomas West.png 1

 

Legal translators are experts at translating legal terms between English-speaking and non-English-speaking legal systems. But what happens when the English-speaking audience is on the other side of the Atlantic?

The very fact that company law goes by a different name in the United States (corporate law) suggests that translating into US legal English can be tricky. For example:

  • Is a corporation in the United States the same thing as a public limited company in the UK?

  • Can the terms corporation and company be used interchangeably?

  • Are all types of companies said to be incorporated, or is that word reserved only for corporations?

  • And what exactly is an LLC in the United States?

The situation becomes even more complicated when we consider the terminology of civil procedure in England & Wales and compare it with the terms used in the US federal system.

This training session will:

  • Begin with a focus on companies and corporate structures.

  • Move on to discuss the most important differences between procedural and court-related terminology in England & Wales and in the United States.

By attending, translators will be able to update their glossaries to incorporate the correct legal terms used on the other side of the Atlantic. This will be valuable both for translators who translate into English and for those who receive British and American documents to translate into their mother tongue.

 

Learning Outcomes

By the end of this session, participants will:

  • Learn the specific terminology of civil procedure in England & Wales and how it differs (significantly!) from the terminology used in the US

  • Learn the differences in company law between the US and the UK

  • Learn other terminological and phraseological differences in American legal English and the English used in England & Wales